Видео с субтитрами и без: Annoying Orange, The / Надоедливый Апельсин, Роуан Аткинсон и Хью Лори или "Мистер Бин против Доктора Хауса, розыгрыш по телефону.
Release: 2009
Genre: Comedy | Animation
Creator: daneboe (youtube channel)
Plot: An Orange annoys the hell out of everyone he meets.
Продолжительность: 1-2 минуты
|
---|
Ep. 1 - The Annoying Orange | СУБТИТРЫ | БЕЗ СУБТИТРОВ |
Ep. 2 - Plumpkin | СУБТИТРЫ | БЕЗ СУБТИТРОВ |
Ep. 3 - Tomato (TOE-MAY-TOE) | СУБТИТРЫ | БЕЗ СУБТИТРОВ |
Ep. 4 - Sandy Claus | СУБТИТРЫ | БЕЗ СУБТИТРОВ |
Ep. 6: Super Bowl Football | СУБТИТРЫ | БЕЗ СУБТИТРОВ |
Сценка Шекспира - "Маленькие исправления"
(Роуан Аткинсон и Хью Лори или "Мистер Бин против Доктора Хауса")
В которой 'Доктор Хаус' играет Шекспира, а 'Мистер Бин' - редактора.
['Mr. Bean' is looking through some papers. There's a knock at the door.] | ['Mr. Bean' перебирает бумаги. Слышен стук в дверь.] | |
'Mr. Bean': | Come. [the door opens, and a man steps in] Bill! Bill, good to see you. [they shake hands] |
Входите. [дверь открывается, входит мужчина] Билл! Билл, приятно тебя видеть. [пожимают руки] |
'Dr. House': | Sorry I was late - the traffic was a bitch! | Извини, опоздал, - пробки просто пипец! |
'Mr. Bean': | Good to see you. Well, the play's going well, isn't it? Looks like we've got a bit of a smash on our hands. | Приятно тебя видеть. Ну что? Пьеса идет неплохо, скажи? Похоже, мы стремительно завоевываем популярность. |
'Dr. House': | Well, it, er, seems to be OK, yeah. | Ну... это... ммм... вроде ничего, да. |
'Mr. Bean': | They always seem to go for the ones with the snappy titles: `Hamlet'. Perfect! Perfect. | Похоже, всегда ведутся на броские названия: 'Гамлет'. Идеально! Идеально. |
'Dr. House': | Act Three may be a bit long, I don't know... | Третий акт может длинноват малехо, не знаю... |
'Mr. Bean': | Act Three may be a bit long... In fact, generally, I think we've got a bit of a length problem. | Третий акт может длинноват малехо... На самом деле, в общем, я думаю у нас небольшая проблема с длительностью. |
'Dr. House': | Oh? | Oппа? |
'Mr. Bean': | It's five hours, Bill, on wooden seats, and no toilets this side of the Thames. | Это ж пять часов, Билл, на деревянных сиденьях, и ни одного туалета на этой стороне Темзы. |
'Dr. House': | Yeah, well, I've always said the Rose Theatre is a dump, frankly. I mean, the sooner they knock it down and build something decent, the better. | Ну, знаешь, я всегда говорил, что театр Роуз - это дыра, честно. В смысле чем скорее они снесут его и построят что-то нормальное, тем лучше. |
'Mr. Bean': | Exactly. So that's why I think we should trim some of the dead wood. | Именно. И поэтому я думаю, нам следовало бы подравнять некоторый сухостой. |
'Dr. House': | 'Dead wood'? | 'Сухостой'? |
'Mr. Bean': | Yeah, you know: some of that standup stuff in the middle of the action. | Да, ну в смысле парочку той стенд-ап муры в середине акта. |
'Dr. House': | You mean the soliloquies? | Ты монолог имеешь ввиду? |
'Mr. Bean': | Yeah, and I think we both know which is the dodgy one. | Да, и я думаю мы оба знаем, который из них подгулявший. |
'Dr. House': | [getting upset] Oh? Oh? Which is "the dodgy one"? | [расстраивается] Ну-ка, ну-ка? И какой же это из них "подгулявший"? |
'Mr. Bean': | Erm... "To be ... nobler in the mind ... mortal coil ..."; that one. It's boring, Bill. The crowd hates it - Yawnsville. | Ммм... "Быть ... благородней для души ... в смертном сне мечты..." - этот. Это нудота, Билл. Толпа ненавидит это - все просто уснут. |
'Dr. House': | Well, I don't know about that. It happens to be my favourite, actually. | Ну, не знаю, не знаю. Как раз этот - мой любимый, кстати. |
'Mr. Bean': | Bill, you said that about the avocado monologue in `King Lear', and the tap dance at the end of `Othello'. | Билл, ты говорил то же самое о монологе авокадо в `Короле Лире', и о чечетке в конце `Отелло'. |
'Dr. House': | Absolutely not! You cut one word of that, and I'm off the play. | Совсем нет! Вырежешь хоть слово оттуда - в пьесе меня нет. |
'Mr. Bean': | Bill, Bill... the King has got his costume change down to one minute. Hamlet's out there ranting on about God-knows-what in that soliloquy of yours, and Claudius is already in the wings waiting to come on with that very funny codpiece - waiting! | Билл, Билл... Король урезал смену костюма до одной минуты. Рейтинг Гамлета из-за твоего монолога Бог знает на каком месте, и Клаудиус уже ждет не дождется выхода в тех своих отпадных гульфиках! |
'Dr. House': | [very upset; stands] All right, all right, you can just cut the whole speech altogether! | [очень расстроен; встает] Ну да, конечно! Можешь просто вырезать всю речь целиком! |
'Mr. Bean': | Bill, Bill, Bill... Why do we have to fight? It's long, long, long. We could make it so snappy... | Билл, Билл, Билл... Почему нам нужно ссориться? Она ж длинная, длинная, длинная. Мы могли бы сделать ее такой клевой... |
'Dr. House': | 'Snappy'? | 'Клевой'? |
'Mr. Bean': | Yeah, you know: give it some pizzazz. How's it begin, that speech? | Ну да, понимаешь, придать ей искорки! Как она там начинается? |
'Dr. House': | [sits] 'To be.' | [садится] 'Быть.' |
'Mr. Bean': | Come on, come on, Bill. | Давай, давай, Билл. |
'Dr. House': | "To be a victim of all life's earthly woes, or not to be a coward and take Death by his proffered hand." | "Быть жертвою всех жизненных мирских несчастий, или не быть трусом и принят Смерть от его руки." |
'Mr. Bean': | There, now; I'm sure we can get that down! | Так, значит, я уверен, мы сможем это сократить! |
'Dr. House' | No! Absolutely not! It's perfect. | Нет! Ни в коем случае! Это идеально. |
'Mr. Bean': | [preparing to write] How about 'To be a victim, or not to be coward'? [shrugs] | [готовится писать] Как насчет 'Быть жертвой, или не быть трусом'? [пожимает плечами] |
'Dr. House': | It doesn't make sense, does it! To be a victim of what? to be coward about what? | Это лишено всякого смысла! Быть жертвой чего? Быть трусом по поводу чего? |
'Mr. Bean': | OK, OK. Take out 'victim'; take out 'coward'. Just start 'To be, or not to be.' | Ладно, ладно. Заберем 'жертву', заберем 'труса'. Просто начнем `Быть, или не быть.' |
'Dr. House': | You can't say that! It's gibberish! | Так нельзя! Это тарабарщина! |
'Mr. Bean': | But it's short, William, it's short! Listen, it flows: "To be, or not to be; that is the question." D'de, d'de de de, d'de d'de de de! OK? | Но это коротко, Вильям, коротко! Послушай, оно ложится: "Быть или не быть, вот в чем вопрос." Та-да, та-да, та-да, та-да... Ну как? |
'Dr. House': | You're damn right it's the question - they won't have any bloody idea what he's talking about! | Ты абсолютно прав, блин, вот в чем вопрос - они зеленого понятия не будут иметь о чем он говорит! |
'Mr. Bean': | Well, OK, let's leave that and go on. "Blah blah blah blah blah, slings and arrows" - good! action; the crowds love it - "take up arms" - brilliant - "against those cursed doubts that do plague on man" - eugh... Getting very woolly there, Bill. Plague's a bit tasteless at the moment - we've had letters, actually. "...and set sail on a sea of troubles" - this is good: travel; travel's very popular. So let's just take out the guff and see what we've got. "To suffer the slings and arrows of outrageous fortune, or to take up arms against a sea of troubles"! Good! | Ну ладно, давай оставим это и пойдем дальше. "Бла-бла-бла-бла-бла, рогатки и стрелы" - класс! Эшкн, толпа это любит - "взяться за оружие" - супер! - "против всех проклятых сомнений, приносящих беды" - уфф... Становится слишком запутанно, Билл. Беды - немножко безвкусно здесь - кстати, нам об этом письма приходили. "... поставить парус и восстать противу моря бедствий" - это неплохо: путешествие; путешествия очень популярны. Так что давай просто уберем треп и посмотрим что у нас есть: "Сносить ли удары стрел враждующей фортуны, Или восстать противу моря бедствий!" Чудесно! |
'Dr. House': | I resign. [stands] | Я увольняюсь. [встает] |
'Mr. Bean': | Bill, it's brilliant! | Билл, это гениально! |
'Dr. House': | It's absolute crap! What is he talking about? He's going to put on a bow and arrow and potter down to the seaside? This is Prince Hamlet, not King Canute! He might as well kill himself if that's the best idea he can come up with. | Это полное фуфло! О чем он говорит? Он наденет лук и стрелу и пошурует к морю? Это принц Гамлет, а не Король Канут! Почему бы ему не самоубиться, раз это максимум, что он может придумать. |
'Mr. Bean': | Creative thinking, Bill! Hamlet; perhaps he should top himself! | Креативное мышление, Билл! Гамлет, может ему стоит покончить с собой! |
'Dr. House': | In Act One?!? | В первом акте?!? |
'Mr. Bean': | Well, yeah, well, we must think about bums on seats, Bill. Let's face it: It's the ghost that's selling this show at the moment. Joe Public loves the ghost; he loves the swordfights; he loves the crazy chick in the see-through dress who does the flower gags and then drowns herself. But no one likes Hamlet - no one. | Ну да, ну... нам надо подумать о задницах на сиденьях, Билл. Посмотрим правде в глаза: призрак - вот что продает это шоу в данный момент. Джо Паблик обожает призрака, он любит бои на мечах, он любит сумасшедшую девку в прозрачном платье, которая делает репризы с цветами и потоп топится. Но никто не любит Гамлета, никто. |
'Dr. House': | [disgusted] All right, then, I'll kill him off for you. [picks up paper and quill] Ermm... [reads] "Aye; there's the rub. To die, to sleep..." [writes] "Whoops! (Hamlet falls off the battlements)" [puts down paper and quill] | [с отвращением] Ладно, я тебе его убью. [берет бумагу и перо] Ммм... [читает] "Вот перепона. Умереть - уснуть..." [пишет] "Упс! (Гамлет падает с парапета)" [кладет бумагу и перо] |
'Mr. Bean': | Bill, Bill, Bill; I can see you're annoyed. I'm sorry. Hamlet has his moments. The mad stuff is very funny. It really is hysterical. But all I'm saying, Shakey, is let's just shorten this one terribly long speech. | Билл, Билл, Билл. Я понимаю, что ты раздражен. Извини. У Гамлета есть свои моменты. Злая часть очень смешная. Это просто истерика. Но все что я хочу сказать, Шейки, это давай укоротим эту страшно длинную речь. |
'Dr. House': | ...and all I'm saying is no. You cut one word, and you can take my name off the credits. | ...и все что я говорю - это нет. Вырежешь хоть слово - и можешь убирать мое имя из титров. |
'Mr. Bean': | All right. I'll tell you what I'll do: I'll trim this speech, and you can put back in those awful cockney gravediggers. | Ладно. Вот, что я сделаю: Я подкорректирую речь, а ты можешь вернуть обратно тех ужасных кокни могильщиков. |
'Dr. House': | The both of them? | Оба? |
'Mr. Bean': | Yeah. | Ага. |
'Dr. House': | And the skull routine? | И с черепом тоже? |
'Mr. Bean': | Yep - the whole sketch. | Ага, всю сценку. |
'Dr. House': | All right, then; you've got a deal - and we'll see which one history remembers. | Хорошо, тогда, договорились, - и посмотрим какой из них запомнит история. |
'Mr. Bean': | Bill, I love you! | Билл, я люблю тебя! |
['Dr. House' exits] | ['Dr. House' уходит] | |
'Mr. Bean': | Temperamental git. | Неуравновешенный мерзавец. |
Фатальная порка
(Роуан Аткинсон или "Мистер Бин")
В которой 'Мистер Бин' играет директора школы.
Headmaster: | Well now, Mr. Perkins. It was good of you to come in. I realise that you're a busy man, but I didn't think this matter could be discussed over the electric telephone. | Ну что ж, Мистер Перкинс. Хорошо, что Вы пришли. Я понимаю, что вы занятой человек, но я подумал, что нельзя было это обсуждать по электрическому телефону. |
Mr Perkins: | No. No, absolutely, Headmaster, I mean, if Tommy is in some sort of trouble, then I'd like to nip it in the bud. | Нет, нет, абсолютно, директор. Если у Томми какие-то неприятности, я бы хотел пресечь их в корне. |
Headmaster: | Well, quite frankly, Tommy is in trouble. Recently his behaviour has left a great deal to be desired. | На самом деле у Томми действительно неприятности. С недавних пор его поведение утратило всякую надежду оставляет желать лучшего. |
Mr Perkins: | Dear. | О, Боже. |
Headmaster: | He seems to take no interest in school life whatsoever. He refuses to muck in at the sports field. And it's weeks since any master has received any written work from him. | Похоже он вовсе не интересуется школьной жизнью. Он отказывается помогать на спортплощадке. Прошли недели с тех пор, как преподаватели получали от него какие-нибудь письменные работы. |
Mr Perkins: | Oh, dear me. | Вот это да. |
Headmaster: | Quite frankly, Mr Perkins, if he wasn't dead, I'd have him expelled. | По правде говоря, Мистер Перкинс, если бы он не был мертв, я бы его ислючил. |
Mr Perkins: | I beg your pardon? | Прошу прощения? |
Headmaster: | Yes, EXPELLED! If I wasn't making allowances for the fact that your son is dead, he'd be out on his ear! | Да, ИСКЛЮЧИЛ! Если отбросить факт, что Ваш сын мертв, он был бы выброшен на улицу! |
Mr Perkins: | You mean he's dead? | Вы имеете ввиду, он мертв? |
Headmaster: | Yes... He's lying up there in sick bay now, stiff as a board and bright green, and this is, I fear, typical of his current attitude. You see, the boy has no sense of moderation: one moment he's flying around like a paper kite, and the next moment he's completely immovable. And beginning to smell. | Да... Он лежит в изоляторе сейчас, окоченелый как доска и ярко зеленый, и это, боюсь, типично его нынешнему поведению. Видите ли, у мальчика нет никакого чувства меры: в один момент он летает вокруг как бумажный змей, а через секунду он совсем неподвижный. И начинает вонять. |
Mr Perkins: | Well, how did he die?! | И как же он умер?! |
Headmaster: | Well, is that important? | А что, это важно? |
Mr Perkins: | Why, yes, I think so! | Что? Я думаю, да! |
Headmaster: | Well... Well... Well, it's all got to do with the library, you see. We've had a lot of trouble recently with boys taking out library books without library cards. Your son was caught, and I administered a beating, during which he died. But you'll be glad to know... You'll be glad to know that the ringleader was caught, so I don't think we'll be having any trouble with library discipline. You see, the library card system... | Понимаете это все касается библиотеки. У нас были большие проблемы с мальчишками берущими книги без карточек. Ваш сын был пойман, и я применил порку, во время которой он умер. Но вы будете рады узнать... Вы будете рады узнать, что главаря поймали, так что я не думаю, что впредь у нас будут какие-либо проблемы с библиотечной дисциплиной. Видите ли, система библиотечных карточек... |
Mr Perkins: | I'm sorry... | Извините... |
Headmaster: | ...was... | ...была... |
Mr Perkins: | You beat my son to death? | Вы забили моего сына до смерти? |
Headmaster: | Yes, yes, so it would seem. Please, I'm not used to being interrupted. You see, the library card system was introduced... | Да, да, как выяснилось. Пожалуйста, я не привык, что меня перебивают. Понимаете, система библиотечных карточек была представлена... |
Mr Perkins: | Well, exactly what happened? | Так что именно произошло? |
Headmaster: | Well, apparently, boys were just slipping into the library and taking the books! | Как оказалось, мальчишки проскальзывали в библиотеку и брали книги! |
Mr Perkins: | No, during the beating! | Нет, во время порки! |
Headmaster: | Oh, that? Well...well, one moment he was bending over, the next moment he was lying down, I mean, er... | А, это? Ну... ну, в один момент он висел через колено, а в следующий - лежал, ммм... |
Mr Perkins: | Dead? | Мертвый? |
Headmaster: | Mmm... deadish! ... Mr.Perkins, I find this morbid fascination with your son's death quite disturbing. What I'm talking about is his attitude! And quite frankly, I can see where he gets it from. | Ммм... мертвоватый. Мистер Перкинс, я нахожу эту вашу патологическую концентрацию внимания к смерти вашего сына весьма тревожной. То, о чем я говорю, это его отношение! И по правде говоря, я вижу откуда она |
Mr Perkins: | Well, it wasn't me that beat my son to death! | Ну это ж не я забил моего сына до смерти! |
Headmaster: | Well, that was perfectly obvious to me from the first day he arrived here. I wondered then, as I wonder now, if he might not have turned out a very different boy indeed if you had administrated a few fatal beatings earlier. | Ну, это было абсолютно очевидно для меня с первого дня, как он пришел сюда... Интересно, получился бы из него совсем другой мальчик, если бы Вы применили парочку фатальных порок раньше. |
Mr Perkins: | Are you mad!? | Вы сошли с ума!? |
Headmaster: | I'm FURIOUS! In order to accommodate the funeral, I had to cancel afternoon school on Wednesday! | Я в БЕШЕНСТВЕ! Для того, чтобы устроить похороны, я должен был отменить послеобеденные занятия в среду! |
Mr Perkins: | This is preposterous! | Это неслыханно! |
Headmaster: | Yes, it is. Or at least, it would be...if it were true. | О, да. Или как минимум было бы... если бы это было правдой. |
Mr Perkins: | ...What? | ..Что? |
Headmaster: | I've been joking, Mr Perkins. Pardon me, it's my strange academic sense of humour. I've been pulling your leg. | Я пошутил, Мистер Перкинс. Простите меня за мое странное академическое чувство юмора. Я над вами подшучивал. |
Mr Perkins: | Oh, thank God! | О, спасибо, Господи! |
Headmaster: | I wouldn't cancel afternoon school to bury that little shit! | Я бы не отменил послеобеденные занятия, чтобы похоронить это маленькое дерьмо! |
Розыгрыш по телефону
... I wanted to switch gears a little bit. Tom Mabe was our guest last week. | ...я хотел "переключить передачи" немножко. Том Мейб был нашим гостем на прошлой неделе. |
- Yes he was. | - Да, был. |
- We've had a lot of requests for this. He has a little stunt that he does, he leaves a tape recorder by his phone, and when the phone rings he hits the button, and if it is a telemarketer he records the call. | - У нас было много заявок на это. Он делает небольшой трюк, оставляя магнитофон возле телефона, и когда телефон звонит, он нажимает на кнопку, и если это телемаркетер, - он записывает звонок. |
- Put them on a little bit! | - Включай их немножко! |
- And I thought we'd give this one a listen: | - И я подумал, почему бы нам не послушать вот этот: |
Много смешных видеороликов (без субтитров, текста и перевода) находится на сайте funnyplace.org
Сериал краткометражных англоязычных скетчей видеороликов (без субтитров, текста и перевода) можно посмотреть здесь.